J Kendall
The delightful ambiguities in the translation of Japanese haiku : notes on Santoka's 分け入っても分け入っても青い山
Kendall, J
Authors
Abstract
An investigation of particular challenges that face the translation of haiku from Japanese to English through an examination of the many differing translations of one of Santoka's most famous haiku.
Journal Article Type | Article |
---|---|
Acceptance Date | Sep 1, 2014 |
Publication Date | Jan 1, 2015 |
Deposit Date | Jun 10, 2015 |
Journal | Presence Haiku Journal |
Print ISSN | 1366-5367 |
Peer Reviewed | Not Peer Reviewed |
Issue | 51 |
Keywords | Haiku santoka Japanese translation |
Publisher URL | http://www.haiku-presence.50webs.com |
Downloadable Citations
About USIR
Administrator e-mail: library-research@salford.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
SheetJS Community Edition
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
PDF.js
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Font Awesome
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2025
Advanced Search