J Kendall
Translation and the challenge of orthography
Kendall, J
Authors
Contributors
E Loffredo
Editor
M Perteghella
Editor
Abstract
The orthography in which a work of art is written plays an essential role in the aesthetic effect of the whole. The orthography chosen can directly affect considerations such as rhythym, puns, subtext, atmosphere, emotion, the speed at which the reader assimilates the work of art and the order in which it is assimilated. This is particularly evident when translating into English from Japanese, because Japanese, orthographically speaking, has extremely rich resources to draw on.
Publication Date | Feb 7, 2006 |
---|---|
Deposit Date | Jan 26, 2009 |
Publicly Available Date | Jan 26, 2009 |
Pages | 127-144 |
Series Title | Open Linguistics |
Book Title | Translation and creativity: perspectives on creative writing and translation studies |
ISBN | 9780826487933 |
Keywords | Comparative literature, literary studies, translation and interpretation |
Publisher URL | http://www.continuumbooks.com/Books/detail.aspx?ReturnURL=/Search/default.aspx&CountryID=1&ImprintID=2&BookID=124418 |
Related Public URLs | http://www.continuumbooks.com/ |
Additional Information | Additional Information : Chapter 9 of book. The attached PDF is the author's final version, pre-copyediting and typesetting, and therefore is not to be cited in this form. |
Files
Kendalledited91.pdf
(222 Kb)
PDF
Version
Author version