Qi Li
Translating Political Allusions in Jane Austen’s Mansfield Park
Li, Qi; Li, Saihong; Hope, William
Authors
Saihong Li
William Hope
Abstract
Historically, in China, Jane Austen’s works have been long undervalued due to perceptions of limited political relevance. Despite a wide recognition in Anglophone scholarship of their political commentary and social critique, this acknowledgment remains limited within Chinese contexts. This study focuses on Mansfield Park, a work known for its heightened political awareness. By integrating House’s TQA framework with diachronic comparative analysis, this study stands as a pioneering effort to assess how Austen’s political allusions in the novel have been translated and perceived within Chinese contexts over an extended period of time across different points in Chinese history. Originally published in 1814, Mansfield Park was the last of Austen’s novels to be introduced into China, with its first translation published in 1984. To carry out this research, we have compiled a diachronic translation corpus of Mansfield Park, encompassing all available Chinese renditions from 1984 onward. Through an exploration of three facets of political themes—luxury, imperialism, and colonialism—this study uncovers translation challenges, choices, and strategies adopted by different translators over time, as well as recurring weaknesses. It reveals a chronological progression in translating political allusions, particularly reflected in evolving footnotes, which indicates a growing commitment to contextual accuracy. Chinese translators display a preference for overt translation strategies when addressing historical events or figures, while covert translations prevail for allusions with French connotations like “menus plaisirs.” This research emphasizes how translators have endeavored to bridge the temporal and cultural divide between Regency England and modern China, shedding light on how Austen’s political nuances are reimagined for new audiences over time.
Journal Article Type | Article |
---|---|
Acceptance Date | Feb 26, 2025 |
Online Publication Date | Feb 26, 2025 |
Deposit Date | Mar 21, 2025 |
Publicly Available Date | Mar 21, 2025 |
Journal | SAGE Open |
Print ISSN | 2158-2440 |
Electronic ISSN | 2158-2440 |
Publisher | SAGE Publications |
Peer Reviewed | Peer Reviewed |
Volume | 15 |
Issue | 1 |
DOI | https://doi.org/10.1177/21582440251322614 |
Keywords | Chinese translations, diachronic translation corpus, political allusions, Jane Austen |
Files
Published Version
(410 Kb)
PDF
Publisher Licence URL
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
You might also like
Translating (and rewriting) Jane Austen’s food across time and space
(2022)
Journal Article
The Roma on screen : voicing the counter-hegemonic
(2016)
Journal Article
Now playing : Politics
(2014)
Journal Article
The cinema of Gabriele Salvatores: the discreet alienation of the bourgeoisie
(2009)
Journal Article
Downloadable Citations
About USIR
Administrator e-mail: library-research@salford.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
SheetJS Community Edition
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
PDF.js
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Font Awesome
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2025
Advanced Search