Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Translation and cultural representation : globalizing texts, localizing cultures

Abuelma'atti, ZMT

Authors

ZMT Abuelma'atti



Contributors

M Salama-Carr M.L.Carr@salford.ac.uk
Supervisor

S Faiq
Supervisor

Abstract

Intercultural contacts that allowed for cross-cultural fertilization were made possible
through translation. Translation, in the main, has been understood as an activity that
requires knowing the source and target languages to achieve the same informational and
emotive effects of the source language in the target one. Yet, the search for equivalence
led translators to realize that linguistic terms do not appear in isolation; they are part and
parcel of a culture. Fairclough's stipulation, from a critical discourse analysis point of
view, that language as discourse is invested with ideologies that organize socially
shared attitudes, engages language in a complex relationship with social cognition,
power and culture. The characterization of language as such leads to the production of a
master discourse through which identity, similarity and difference are identified.
Within the context of globalization, intercultural translation, particularly between
cultures that are unequal politically and economically, adheres to a master discourse of
translation and representation through which the other is received, accepted and/ or
refused then reproduced. Consequently, source texts and people are transformed into
signs familiar to the translating community constructing as such domestic identities of
foreign cultures. Drawing on translation from Arabic, and in light of critical discourse
analysis approaches, the translation of culture and the culture of translation, the research
considers the case of Nawal El-Saadawi. The aim is to explore and examine how the
constraints and disciplinary demands of the master discourse of translation and
representation affect the translation traffic from Arabic into English. In a rapidly
globalizing world, the ethics of translation postulate that translation should create a
readership that is open to cultural differences for a true globalization of cultures, and
improve cultural relations rather than being a tool for reinforcing and diffusing existing
representations and images of one culture about the other.

Citation

Abuelma'atti, Z. Translation and cultural representation : globalizing texts, localizing cultures. (Thesis). Salford : University of Salford

Thesis Type Thesis
Deposit Date Oct 3, 2012
Award Date Jan 1, 2005

This file is under embargo due to copyright reasons.

Contact Library-ThesesRequest@salford.ac.uk to request a copy for personal use.





Downloadable Citations